[Traducción] Myojo Septiembre 2012 – Nakajima Yuto

Despues de muchisimo tiempo sin hacer nada, aquí vuelvo, con una traduccion nueva, esta vez de Yuto. Me lo parece a mi o siempre me centro en los mismos? Intentare cambiar de personas y de grupos.

Estar entusiasmados con compañeros sobre la enfermera de la escuela, y decir: "¿no es que una maestra linda?", utilizando falsas enfermedades y heridas a propósito con el fin de conseguir ir a la enfermería ... A menudo me lo imaginaba así (risas). La vida cotidiana de un tipo de escuela secundaria es así. Incluso en los espacios cotidianos como el aula y pasillo, están salpicados de momentos palpitantes en el corazón. Cuando veo a las niñas en clase o durante los recreos, sus pequeños gestos son peligrosos. Me gustan las chicas modestas con el pelo largo, pero cuando veo a una chica que se pone para arriba el pelo largo, que se le ha caído detrás de las orejas mientras toma notas, wah! Cuando soy testigo de la figura de una chica que está presionando su falda mientras se sienta en una silla, woah! Verdaderamente pura (risas). Aunque está sólo limitada al verano, estoy impresionado después de las clases de piscina, también. Cuando las niñas con el pelo mojado entran en el aula, realmente llega a los ojos, ¿verdad?. Como, "Esa chica tiene un aura totalmente diferente a antes". A pesar de que está usando una expresión normal.

Si estamos hablando de la escuela de verano, es la piscina, ¿verdad?! A los niños les gusta jugar en el agua. Porque yo tenía clases en la piscina hasta la escuela media también, y ese día iba a la escuela con entusiasmo. He trabajado duro en una variedad de cosas como el movimiento del pecho y etiqueta de grupo. Lo único que no me agradó fue el rastreo. Soy mediocre en subir a respirar, por lo que me convertí en un ansioso ", ¿esta esto realmente bien?" tipo de natación. Ya han pasado muchos años desde entonces, pero incluso ahora, no puedo conquistar el rastreo. Si no hubiera engañado y hubiera tomado  mis clases de natación en serio en aquel entonces... Y entonces, de lo que todavía me acuerdo de cuando en cuando, incluso ahora es "huevo cocido, una porción". A menudo me ordenaba curry de huevo en los almuerzos escolares. Durante la hora del almuerzo, en medio de la multitud de estudiantes, me volvería a pedir esto, y las tías en el comedor dirían en voz alta, "huevo hervido, una porción".

Traducción al ingles: Hahaho7
Traducción al español: JohnnysWakaiWorld
No repostear sin permiso, dar créditos ~~

No hay comentarios:

Publicar un comentario